- ДЕРЖАТЬСЯ НА ВОЛОСКЕ
- кто, что
Находиться в крайне опасном положении.Подразумевается, что, с точки зрения говорящего, кто-л. оказался в угрожающей для его жизни, дел или планов ситуации. Имеется в виду, что жизнь, благосостояние, результаты труда, любовь, дружба и т. п. (Р), реже - лицо или группа лиц (Х) близки к краху, срыву, смерти. реч. стандарт. ✦ Р <Х> висит на волоске <на ниточке>. Именная часть неизм. Глаголы не употр. в повел. накл. Не употр. с отриц. В роли сказ. Порядок слов-компонентов нефиксир.
⊙ - Премьер-министр в России, - пояснил Виталий Третьяков, - предполагает максимальную ответственность, но всегда висишь на волоске зависимости от воли или даже настроения президента. НГ, 2001.⊛ Я поднял было бучу, но мне сказали, что, если самоуправство Галактионова дойдёт до начальства, Галактионову несдобровать, он и так теперь висит на волоске. К. Чуковский, Дневник 1901-1929.
⊜ - У тебя и так пять хвостов. Ты висишь на волоске, а продолжаешь гулять. Тебя отчислят. (Реч.)
⊝ Драматическая ситуация сложилась в партии с [шахматистом] Унцикером <...>. Всю партию я висел на волоске, <...> впору было сдаваться. М. Ботвинник, К достижению цели.
⊡ - Чем хочешь ты, чтобы я поклялся? - спросил, очень оживившись, развязанный. - Ну, хотя бы жизнью твоею, - ответил прокуратор, - ею клясться самое время, так как она висит на волоске, знай это! М. Булгаков, Мастер и Маргарита.
Главное, у меня высокая температура, и вообще жизнь, может быть, еле теплится в моем организме, может быть, она на волоске висит - и вдруг приходится читать такие слова. М. Зощенко, История болезни.
Но Евлалия Григорьевна знала, что ни мира, ни покоя нет, что этот мир и покой висят на тоненькой ниточке, а ниточка может каждый день оборваться, и тогда будет беда. Н. Нароков, Мнимые величины.
Иной раз результаты всех трудов повисали на волоске, и Андрей до боли в голове ощущал своё бессилие найти выход. Д. Гранин, Искатели.
Однако, когда в ходе третьего штурма судьба Плевны и всей войны повисла на волоске, Маклафлин перешёл к прямой диверсии. Б. Акунин, Турецкий гамбит.
культурологический комментарий: Образ фразеол. восходит к древнегреческому мифу: царь посадил во время пира завистника Дамокла на своё место, над которым на конском волосе висел тяжёлый меч, направленный остриём вниз; в любой миг меч мог сорваться на голову сидящего под ним Дамокла. В образе фразеол. представление о волоске (ниточке) играет роль эталона чего-то очень тонкого, слишком ненадёжного для того, чтобы выдержать тяжесть возможной угрозы. Об универсальности данного образа в мировидении европейцев свидетельствуют сходные образные выражения в других европейских языках; напр., в нем. - an einem Haar hängen, в исп. - pender de un cabello, в англ. - to hang by a thread. автор: Д. Б. ГудковЛишь в этот момент я понял, что ничего забавного у нас тут не происходит, что всё держится на волоске, и стоит этому волоску лопнуть, как волна зверства захлестнёт нас. А. и Б.Стругацкие, Отягощённые злом, или Сорок лет спустя.
Большой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс. Е.Н. Телия. 2006.